Vẩy mại thời mưa, bối bừa thời nắng

Direct English translation

Mackerel scales mean rain, harrow-basket clouds mean sunshine.

Equivalent English version

Red sky at night, shepherd's delight; red sky in the morning, shepherd's warning

Giải thích tiếng Việt
Câu tục ngữ đúc kết kinh nghiệm dân gian trong việc nhìn dấu hiệu trên trời để đoán thời tiết: thấy dạng “vẩy mại” thì sắp mưa, còn “bối bừathì trời sẽ nắng. Thường dùng khi nói về tri thức quan sát thiên nhiên của người làm ruộng.
English explanation
This proverb expresses folk experience in predicting the weather by observing patterns in the sky: one sign points to coming rain, while another suggests clear weather. It is used when referring to traditional rural knowledge of reading natural signs.